• USD 39.2
  • EUR 42.4
  • GBP 49.6
Спецпроекты

Непечатная конкуренция. Увеличение привлекательности столичного книжного рынка обострило борьбу за кошелек читателей

Реклама на dsnews.ua

Готовность киевлян покупать книги пока сказалась лишь на стоимости литературы — в течение последнего года она подорожала на 15–20%. Причем впервые за последнее десятилетие продукция российских и украинских издателей практически сравнялась в цене. Несмотря на это столичные книжники по-прежнему не рискуют конкурировать с россиянами на массовом рынке, предпочитая искать обходные пути.

Киевляне стали больше читать
Столичный книжный рынок продолжает увеличивать свою долю в объемах общенациональных продаж — если ранее эксперты оценивали ее в 20%, то сейчас говорят о 50–80%. Дело в том, что оптовые компании, в отсутствии которых издатели видели главную проблему отрасли, начали осваивать рынок именно отсюда. В течение последних двух лет в Киеве открылись не только отечественные дистрибьюторские фирмы, но и склады российских издательств "Эксмо", "Питер", "АСТ". Как следствие, столица стала общенациональным центром оптовых продаж литературы. Именно тут закупают товар розничные продавцы из областных центров, поскольку ассортимент региональных оптовиков часто оставляет желать лучшего, отмечает директор издательства "Зелений пес" Виталий Капранов.

Директор издательства "Стандарт" Алексей Капуста считает, что в Киеве сосредоточено и 40–45% розничных продаж деловой литературы. Столь высокая цифра объясняется не только тем, что столица является крупнейшим центром деловой активности, но и обладает более развитой сетью сбыта, чем в регионах.

На рост книжных продаж благотворно влияет и увеличение платежеспособности киевлян, которые готовы покупать более дорогую литературу, чем провинциальные читатели.

Перечисленные факторы способствовали росту денежной емкости столичного рынка книг — в прошлом году она достигла $170 млн и продолжает увеличиваться. Правда, положительная динамика объясняется не только тягой киевлян к литературе, но и существенным подорожанием книжной продукции. За год ее стоимость выросла на 15–20%. Причем повышение цен коснулось как традиционно дешевой российской литературы, так и продукции украинских издательств. Директор "Дома книги" Ольга Римек считает, что нынешнее удорожание российского товара далеко не последнее. Дело в том, что многие издатели, которые ранее делали ставку на объемы и невысокие цены, в прошлом году понесли убытки, так как рынок оказался перенасыщен. Поэтому сейчас они избрали кардинально иную стратегию — уменьшили тиражи и увеличили наценки.

Природа подорожания отечественной книги другая. Наши издатели, которые обещали удешевление своей продукции после вступления в силу льгот, сейчас лишь разводят руками. "В прошлом году существенно подорожали услуги типографий и расходные материалы. Так что даже с учетом льгот себестоимость изготовления книг выросла. Кроме того, постоянно увеличивается стоимость непроизводственной составляющей издательского бизнеса — продвижения, дистрибуции и пр.", — говорит Виталий Капранов.

Издатели ищут свободные ниши
Несмотря на то что сейчас российские книги практически сравнялись с отечественными в цене, наши издатели не видят способа потеснить конкурентов. Россияне по-прежнему удерживают не менее 70–80% столичного книжного рынка, уверены наши издатели. По мнению Виталия Капранова, даже крупнейшие киевские издательства не могут соревноваться с россиянами по суммам, инвестированным в раскрутку книжных проектов. Кроме того, наши соотечественники все чаще терпят фиаско с закупками лицензионных прав на переводную литературу. Приобрести такие права на выпуск книги на русском языке уже практически невозможно — издательства РФ часто устраивают своего рода аукционы и готовы платить деньги, которые украинским компаниям явно не по карману. Кстати, выпускать переводную литературу можно без особых денежных затрат — иностранцы готовы отдавать лицензии за $2–3 тыс. (дополнительно издатели выплачивают роялти от продаж, достигающее 10%). Но вот сами продажи таких книг менее безоблачны — поскольку в рознице представлен и русскоязычный аналог, покупатель нередко делает выбор в пользу последнего. Некоторые издательства нашли выход из ситуации, выпуская переводные проекты на украинском языке раньше, чем на рынке появляется версия на русском. В этом году, например, издательство "София" выпустило на украинском "Заир" Поуло Коэльо сразу же после того, как роман вышел на родине писателя. Издание на русском появится на рынке позже. "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА", как рассказывает директор издательства Иван Малкович, готовит новинку "Чарли и шоколадная фабрика" Роальда Даля, которая появится в продаже 15 июля, к началу мировой премьеры фильма по этому произведению.

Реклама на dsnews.ua

Некоторые издательства пытаются опередить россиян, акцентируя внимание на узких сегментах, например деловой литературе. В последнее время, помимо специализированных компаний, в эту нишу все активнее заходят сами типографии, а также издатели прессы. Их привлекает достаточно высокий спрос на книги для бизнеса и готовность специалистов платить за них гораздо больше, чем за художественное чтиво.

Кроме того, многие рассчитывают обойти российских издателей — некоторая литература, например по законодательству, бухгалтерии, требует местного подхода. Впрочем, радужные надежды зачастую не оправдываются. Алексей Капуста говорит, что в этом сегменте проблема с лицензионными правами еще более острая, чем в случае с художественной литературой. "Недавно мы хотели приобрести лицензию на русскоязычное издание новой книги Филиппа Котлера. Но нам сообщили, что права уже куплены россиянами за $10 тыс. Это в несколько раз больше, чем средняя стоимость лицензии. Выпуск же деловой литературы на украинском языке не всегда оправдан — наша бизнес-элита предпочитает русскоязычные версии", — отмечает он.

    Реклама на dsnews.ua