• USD 28.4
  • EUR 33.4
  • GBP 36.9
Спецпроєкти

Зірвали з язика. Коли Netflix заговорить українською

Незабаром один із найпопулярніших у світі стрімінгових сервісів Netflix і голосовий помічник Siri "заговорять" українською мовою

Згідно з дослідженнями гроші на перегляд телесеріалів готові витрачати понад 100 тис. українців
Згідно з дослідженнями гроші на перегляд телесеріалів готові витрачати понад 100 тис. українців / Shutterstock
Реклама на dsnews.ua

У понеділок, 21 вересня, стрімінговий сервіс Netflix заявив, що надає українським студіям озвучення Postmodern Postproduction і "Так Треба Продакшн" статус офіційних партнерів з найвищим статусом — Gold. Вони здійснюватимуть дублювання, транскрибування і контроль якості фірмової продукції Netflix на українську мову. А вже через кілька годин після цієї новини на офіційному сайті Apple зʼявилася вакансія аналітика анотацій для команди голосового помічника Siri з позначкою "україномовний". У вакансії відзначено, що кандидати повинні бездоганно знати українську та англійську мови, оскільки слухатимуть і транскрибуватимуть аудіофайли для оцінки відповідей Siri, а також перевірятимуть правильність використання мови за заздалегідь встановленими критеріями.

Чому у Netflix і Apple так довго не було української локалізації

Українці користуються айфонами вже більш ніж десять років, а Netflix зайшов на український ринок в 2016 р. — тоді в українців зʼявилася можливість офіційно купувати передплату. Бібліотека сервісу для різних країн відрізняється, і попервах в Україні були доступні лише 779 відео. Згодом перелік фільмів та серіалів, доступних для перегляду українцями, розширився, проте сервіс не надавав можливість дивитися відео українською мовою.

Утім, переважна більшість стрімінгових сервісів, а також творців відеоігор і мультиплікації не створюють українську локалізацію. Серії ігор Metro і The Sinking City можуть "розмовляти" зі своїм користувачем українською тільки тому, що їхні розробники повʼязані з Україною і виявили бажання включити мову до списку, інші ж компанії не бачать сенсу витрачати час і гроші на додавання додаткового інтерфейсу або озвучення. Як правило, українцям доводиться задовольнятися або англійською, або російською, оскільки остання набула значного поширення на території колишнього СРСР. Обовʼязкове дублювання фільмів українською мовою в кінотеатрах було введено тільки в 2008 р., а українські телевізійники і блогери досі активно використовують російську мову для створення медіаконтенту.

Ще одна проблема — неготовність споживачів україномовного контенту за цей контент платити. Наприклад, Netflix пропонує три варіанти передплати: базова за 8 євро на місяць, стандарт за 10 євро (доступ до контенту отримують два користувачі) і преміум за 12 євро (на чотирьох користувачів). Сервіс не афішує кількість українських передплатників, однак, згідно з дослідженнями, гроші на перегляд телесеріалів готові витрачати понад 100 тис. українців. Такі низькі показники серед української аудиторії не дивні: значна частина контенту, доступного на Netflix, тільки іноземними мовами, а відео, продубльовані російською, українці радше подивляться на піратських сайтах безкоштовно.

Коли на Netflix зʼявляться фільми українською мовою

Боротьба за українську мову на Netflix почалася ще в лютому 2017 р. Українець Віктор Безвідходько зареєстрував петицію на сайті Change.org з проханням до керівництва онлайн-кінотеатрів Netflix і Amazon Prime адаптувати контент для українського глядача. Однак тоді вона набрала лише 2 тис. голосів і була закрита без задоволення. Через три роки, в травні 2020-го, Безвідходько створив петицію знову, і цього разу вона зібрала майже 95 тис. підписів. Чи то українські ютубери і блогери активніше підключилися до поширення інформації про петиції, то чи зацікавленість українців в контенті рідною мовою виросла в рази, але петиція набрала потрібну кількість голосів, щоб потрапити на розгляд. Навряд чи Netflix взявся українізувати контент тільки завдяки петиції, але вона дозволила привернути увагу до питання.

Реклама на dsnews.ua

В кінці 2019 р. Netflix почав додавати українські субтитри до окремих фільмів та серіалів: «Картковий будинок», «Південний парк» і «Вікінги» можна було якщо не послухати, то хоча б почитати українською.

Тепер же, після офіційного висновку партнерства, перекладати контент українською мовою будуть Postmodern Postproduction і «Так Треба Продакшн». Обидві компанії давно відомі в Україні, займаються адаптацією іноземних фільмів, серіалів та анімації (озвучування, дубляж, титрування) для українського глядача. Завдяки роботі Postmodern Postproduction українською мовою заговорив Джокер Хоакіна Фенікса, Дедпулу Раяна Рейнольдса і Фредді Меркʼюрі Рамі Малека. У той же час "Так Треба Продакшн" зробила ближчими до українського глядача Фантомаса, Білосніжку, детектива Коломбо і Дона Корлеоне. Очевидно, що на адаптацію фільмів і серіалів для Netflix знадобиться час, тому перші картини з дубляжем слід чекати не раніше наступного року.

Чи можна подивитися на Netflix українські фільми

А ось з контентом українського виробництва на Netflix справжня біда. Сьогодні на сервісі можна подивитися лише один фільм українською мовою — документальну стрічку "Зима у вогні" про Революцію гідності і розстріл Небесної сотні. Крім того, є два серіали українського виробництва — політична сатира "Слуга народу" з Володимиром Зеленським у головній ролі, а також кримінальний детектив "Нюхач". Обидва вони — російською.

Звичайно, якісного українського контенту, який міг би зацікавити Netflix, поки ще замало. Але ситуація не безнадійна: в Україні вже вистрілили трагікомедія "Спійматі Кайдаша", знята за мотивами повісті Івана Нечуя-Левицького "Кайдашева сімʼя", підліткова драма "Перші ластівки" і російськомовна історична мелодрама "Кріпосна". Останній серіал, між іншим, досить успішно продали в Польщу, де він уже завоював цілу армію шанувальників (хоча в основному, звичайно, прихильниць). В українського кінематографа теж є що запропонувати — в останні роки завдяки державній підтримці Держкіно на екрани вийшло багато фільмів. "Донбас" Сергія Лозниці, "Коли падають дерева" Марисі Нікітюк, "Додому" Нарімана Алієва або "Мої думки тихі" Антоніо Лукича заслуговують на більш широку аудиторію, яку може надати їм Netflix. І ці фільми вже точно краще презентують український кінематограф, ніж "Слуга народу". Не відстають і українські мультиплікатори — повнометражки "Викрадена принцеса: Руслан и Людмила", "Клара та Чарівний Дракон", "Микита Кожумʼяка" вийшли в прокат в США, Китаї, Польщі, Туреччині, Південній Кореї, Японії, Великобританії.

Чи зацікавиться українським контентом Netflix? На жаль, шансів на це небагато. З точки зору компанії, фільми повинні насамперед приносити прибуток. А значить, бути популярними. Стартові перегляди українському контенту могли б дати українські ж користувачі, але їх поки занадто мало. Утім, ще рік тому українська локалізація на Netflix здавалася нездійсненною мрією. Крім того, відомі випадки, коли Netflix просував локальний контент і допомагав йому знайти широку аудиторію. Прикладом цьому може послужити іспанський серіал "Паперовий будинок", права на який сервіс викупив і зняв додаткових три сезони. Тому, хто знає, може, вже через рік-два весь світ буде зачаровано стежити за пошуками рахівського крижня?

Крім того, Netflix вже придивляється до України як до можливого знімального майданчика: зараз в Києві компанія знімає комедійний бойовик The Last Mercenary з Ван Даммом у головній ролі. З початку 2020 р. в Україні діє програма cash rebate, що дозволяє повертати 25% коштів, витрачених іноземною кінокомпанією при виробництві стрічки. Тому цілком можливо, що Netflix вирішить зняти в Україні ще кілька кінострічок.

    Реклама на dsnews.ua