• USD 39.6
  • EUR 42.4
  • GBP 49.5
Спецпроєкти

"Не по однім ляшку заплакали діти". Навіщо українських школярів вчать глумитися над поляками

"Чи не той то хміль" викликає суто рефлекторне здригання — картина різанини, яку влаштували Хмельницький і татари полякам, описана з відвертим зловтіхою і смакуванням подробиць
"Битва під Берестечком"
"Битва під Берестечком"
Реклама на dsnews.ua

У батьків школярів нерідко все починається зі слів: "нам у школі задали таке..." Саме нам, хоча батьки, зазвичай, не переймаються зовсім тим, чим зайняті діти.

У нас здивування викликало вірш, який синові-восьмикласникові задали вивчити напам'ять - "Чи не той то хміль", народна пісня, присвячена перемозі об'єднаного війська запорожців під проводом Хмельницького і кримських татар над польським військом під Жовтими Водами. Але коли юнак блідий, блукаючи поглядом палаючим рядками, прочитав вірш вголос, дорослі, переглянулися і в один голос порадили закрити книгу і забути все те, що тільки що прочитав.

Вірш викликало суто рефлекторне здригання - картина різанини, яку влаштували Хмельницький і татари полякам, описана з відвертим зловтіхою і смакуванням подробиць. Відверта радість "ліричного героя" з приводу купи трупів, а також вдовиних і сирітських сліз - не зовсім те почуття, яке хотілося б розділити і передати далі, молоді незміцнілі душі. Втім, автори енциклопедичної статті чомусь вважають, що рядки "не по однім ляшку / заплакали діти" сповнені співчуття. За їх логікою, рядки "гей, не один лях лежить, вищеривши зуби!" - зразок благородного співчуття до полеглому ворогові.

Чого ж хотіли домогтися автори, помістила цей вірш в підручник, і про що думали автори програми, предположившие, що цей зразок літератури настільки хороший, що повинен бути вивчений напам'ять?

Що стосується "душевних" якостей вірша, то вони досить невисокі. Героїчні подвиги Хмельницького, конфлікт з поляками - все це складні й трагічні сторінки в історії обох народів. Спори з приводу оцінок різних історичних подій і цілих періодів історії не вщухають і ще довго не вщухатимуть. Але претензії до цієї пісні не зводяться до того, що в ній Хмельницький, який разом із татарами він воював проти поляків (до речі, як це корелює з "Морозенком", про якого теж вчать напам'ять, і якого як раз татари-то й замучили?) показаний героєм. Вірш присвячений не героїзму Хмельницького, а смакованию смерті поляків. "Змалювання подоланих ворогів іноді видається аж надто глумливим", - визнають автори підручника (Українська література. 8 клас. В. І. Пахаренко, Н.А.Коваль). Але тут же зазначають, що український народ має повне моральне право поглумитися. "Право глумитися" - це, звичайно, те, що варто засвоїти зі шкільної лави.

Це право глумитися в контексті українсько-польських воєн за історію" надає цьому віршу ще більш похмуре звучання. Якщо українські школярі можуть заучувати напам'ять злорадні рядки про сльози польських сиріт і вдів, поляки мають повне моральне право знімати свою "Волинь". Адже навіть у "Вогнем і мечем" поляк Гофман примудрився витримати щодо нейтральний тон, в однаковій мірі підчепивши і тих, і цих - і героизировав і тих, і цих. А панорама поля бою біля Жовтих Вод - трагічне батальне полотно, на якому смерть зрівнює всіх.

Реклама на dsnews.ua

Втім, етичними міркуваннями справа не вичерпується. Більш-менш близьке знайомство з твором і його автором породжує нові - більш важкі питання. Джерелом цієї "пісні" став збірник "Українські народні та історичні пісні", виданий в 1955 році. А туди він потрапив, у свою чергу, тритомного збірника "Народні пісні Галицької і Угорської Русі" Якова Головацького - етнографа, лінгвіста, філолога-славіста, якийсь час священика-уніата, співавтора "Русалки Дністрової", одного із засновників "Руської трійці", ректора Львівського університету, а крім того, лауреата Уварівської премії, почесного академіка Санкт-Петербурзької Академії наук, кавалера декількох російських орденів. Одного з самих чудових галицьких інтелектуалів-москвофілів, який у другій частині життя займався, переважно, тим, що перекреслював все те, що зробив у першій частині життя.

Головацький був одним із тих інтелектуалів, які по крихтах відновлювали українську самобутність, пригнічену історичними перипетіями і імперським впливом. Він був етнографом, який зібрав величезну кількість зразків фольклору, вводив в академічну і літературну традицію народний мову, відстоював кирилицю, яку намагалися замінити латиницею, відстоював русинство і руську мову, який був предметом насмішок, як мова простолюду, села. Він дав цій мові зазвучати в університетських стінах і став першим професором, який викладав це "простонародне прислівник", повернувши йому статус мови. І як багато русини, добре знайомі з загрозою з західної сторони - Польщі та Австро-Угорщини, - він підпав під чарівність сходу: перетворився в москвофіла, підхопив Погодіна, який категорично заперечував існування такого етносу, як українці, і бачив у запорізьких козаків тюркізованих росіян, а закінчив у Вільно, вже в іншій імперії, яка направила його зміцнювати свої культурні рубежі. Виявилося, що для Одеси, куди його хотіли відправити спочатку, він занадто погано володів російською мовою. Що не завадило йому в подальшому підганяти під російську той русинська мова, про який так дбав у свою бутність галицьким етнографом і викладачем словесності.

Між іншим і те видання "Народних пісень Української та Угорської Русі", з якого в радянський збірник українських пісень і дум потрапив "Чи не той то хміль", вже російського періоду. Воно вийшло в 70-х роках в "Читаннях" Товариства історії і старожитностей російських при Московському університеті. Не стану стверджувати, що сама ідея ввести пісню, що вихваляє Хмельницького, в збірник угорських і галицьких пісень, дозріла з чисто ідеологічної потреби - в Російській імперії (на відміну від Галичини і, тим більше, Угорщини) завжди святкували Хмельницького. Цілком достатньо того, що етнограф, збирав ці пісні, був захоплений панрусинством - його історична Русь простягалася "від Сяну до Дону", а значить, і герої, і оцінка їх подвигів, по всій Русі повинна була бути однакова. Дуже до речі виявилося, що і далі, за Доном - на батьківщині "православ'я-самодержавства-народності", сформульованої графом Уваровим і підхоплену Погодіним, - цей герой теж припав до двору.

У мене немає ніяких претензій до Головацкому. Він зробив свій індивідуальний цивілізаційний вибір, а роблячи такий вибір, кожен виходить із власного досвіду. Я можу тільки припускати, яким чарівністю володів Погодін, якщо людина, відстоював самобутність українського етносу, підхопив його ідеї про те, що "немає ніяких українців", що росіяни (а не Галицько-Волинське князівство, як сповідував Головацький у першій половині життя) - це і є справжні "спадкоємці Київської Русі". На хвилі "весни народів" - чарівності революцією і розчарування тим, що українців-то вона і не торкнулася, надій на возз'єднання з Великою Україною і на рівноправну участь у великому "слов'янському" цивілізаційному проекті - дивно чи захопитися? Адже ще недавно навколо було чимало людей - цілком українців - які чарувався "русским миром". Хоча на відміну від Головацького - не з чуток були знайомі і з СРСР, і з тим, що являє собою сучасна Росія.

Ні, не нам засуджувати Головацького за те, що він перейшов з однієї імперії в іншу, виїхав з Галичини, порвав з уніатством і перейшов у православ'я, прийняв активну участь в русифікації української мови та етнографічні збірники свої видав у Росії вже з урахуванням ідеологічних вимог іншої імперії. І премію Уваровскую заслужив, що й казати. Ця біографія - драма (місцями - трагедія) українця, затиснутого між двома імперіями, який так і не зміг знайти опори в собі і в своєму, хоча, здавалося, тримав це в руках. Не він перший, не він останній. З галицькими москвофілами бувало й гірше - згадайте Ярослава Галана.

З Галаном, втім, дещо простіше - його твори зникли з шкільного курсу літератури безслідно. Памфлет - занадто відвертий жанр. Тут ніякі "пом'якшувальні обставини" - багатство мови, майстерне володіння формою і т. д. - не спрацюють. Тому що "плювати на Тата" тепер не кошерно.

Куди складніше ситуація з більш давніми пластами історії та культури. Особливо з усною народною творчістю. Нічого не вдієш і не подчистишь - Хмельницький з поляками воював, воював страшно. Поляки українців гнобили - і теж, місцями, страшно. Хмельницький - як, до речі, і Головацький - зробив свій "вибір меншого зла". І його теж немає ні сенсу, ні підстав засуджувати - невідоме зло завжди здається меншим, ніж відоме. А крім того, і у нього - як і у Головацького - могли бути ілюзії на предмет "слов'янського братерства". Чому б ні? Досі, незважаючи на війну, багато наших співвітчизників зберігають цю ілюзію.

Моє питання - не до гетьману Хмельницькому, який, як міг, зробив свій вибір. І не до лауреату Уварівської премії Головацкому, який записав цю пісню у свій збірник. Моє питання до тих, хто обрав саме цю пісню з усіх трьох томів "Народних пісень Галицької і Угорської Русі" і визначив восьмикласникам вчити напам'ять.

Історичні обставини та сучасний стан речей надають літературним творам особливий смак і іноді досить парадоксальний зміст. А на тих, хто знайомить учнів з цими творами, покладає величезну додаткову відповідальність - і моральну, і ідеологічну. Сказати, що ми просто знайомимо школярів з творами того періоду - значить злукавити. По-перше, тому що в той період було (і збереглося) безліч інших зразків народної творчості - куди більш релевантних і ідеологічно, і етично. У тому ж підручнику, наприклад, ми знаходимо "Пісню про Морозенка", яка майже містичним чином перегукується з сьогоднішнім днем: "Поставили Морозенка на Савур-могилі, дивись тепер, Морозенку, на свою Вкраїну...". Чи дума "Та, ой, як крикнувши же та козак Сірко", що передає дух епохи і, власне, стиль козацької думи. У той же час немає ніяких підстав відносити "Чи не той то хміль" до "козацькому періоду" - пісня була записана в середині 19 століття в регіоні, який від Хмельниччини більше постраждав, ніж вкрилася славою.

Я розумію, що тут немає ніяких "підступів". Для підручника підібрали щось підходяще з "народного репертуару", опублікованого в знайомих джерелах. "Морозенко", - якого я теж вчила напам'ять ще в радянській школі в середині 80-х - пройшов (на відміну від Галана) перевірку на ідеологічну релевантність. Але це, так би мовити, трагедія. А треба ще й героїзм. Перемога при Жовтих Водах - самий очевидний кандидат. А значить, і Хмельницький. "Ідеєю твору є плекання серед українського народу поваги до Богдана Хмельницького як народного ватажка, талановитого полководця та мудрого державного діяча", - пише Вікіпедія. І то сказати, Переясловська рада - це ще коли буде. А поки що переможці можуть вдосталь потішитися над полеглими ворогами, порахувати кількість вдів і сирітських сльозинок.

Цікаво, до якого вибору - і цивілізаційного, і просто людського - готує українська школа, вибираючи з усього безлічі народних героїчних пісень (а їх є у нас!) і пропонуючи для заучування напам'ять саме цю?

На щастя, школа - це не тільки диктат програм і підручників. Це ще й люди. Учитель української літератури дозволила замінити "Хміль" будь-яким іншим віршем, аналогічним по темі, епосі і обсягом. Ми вибрали в якості заміни вірш Івана Мазепи. Не такий літературно досконалий - над ним не працював професійний етнограф-лінгвіст. Але персона автора здалася нам не менш драматичною, а зміст - навіть більш актуальним. З історичної точки зору, і з точки зору сучасності. Та й ідеологічно - перенести акцент з "героя" Хмельницького на "зрадника" Мазепу - нам здалося зайвим.

    Реклама на dsnews.ua