Від "кокошника" до "Ленінградського бутерброду": у Росії шукають нову назву для гамбургера
Голова партії "Комуністи Росії" Сергій Малінкович має намір офіційно звернутися до влади країни з пропозицією перейменувати гамбургер у рамках "боротьби з англіцизмами"
Про це комуніст поміркував в інтерв'ю російському виданню "Абзац", передає "ДС".
За словами Малінковича, у Росії продовжує залишатися популярною "нав'язана західна культура швидкої їжі".
При цьому вона, вважає політик, "чужа російським громадянам і завдає серйозної шкоди їхньому здоров'ю". Малінкович вважає, що у цій сфері необхідно "провести імпортозаміщення – процес поступовий, але рішучий".
Політик звернув увагу, що в історії Росії вже був період боротьби з "іноземним впливом", але тоді йшлося не про американську, а про французьку експансію. "Французьку булку перейменували на міський батон", — заявив він.
Те саме слід зробити і з нинішніми назвами, що прийшли до Росії зі США, упевнений комуніст.
"Нам не потрібна американська культура фастфуду "тяп-ляп". Можна подумати над новими назвами. Наприклад, назвати гамбургер "котлетником", "кокошником" на честь нашого головного убору чи "бутербродом ленінградським"", — перерахував він.
При цьому лідер "Комуністів Росії" визнав: такі зміни навряд чи змусять росіян миттєво переглянути свої звички. "Але нова назва поступово увійде до моди. Для перебудови бізнесу потрібно дати законний термін – наприклад, рік", — запропонував політик.
При цьому за простою зміною вивісок, вважає він, має бути і популяризація здорової національної кухні, яка "історично" краще підходить російському народу. Щоб виконати це завдання, Малінкович пропонує запустити спеціальну соціальну рекламу на телебаченні.
"Потрібно знімати ролики для телеканалів, де було б наочно видно: людина з'їла гамбургера, захворіла і померла, а той, хто поїв російської каші чи супу, почувається чудово і біжить на роботу", — розповів Малінкович.
У червні минулого року Держдума ухвалила закон про обмеження англіцизмів. Згідно з ним, назви нових житлових комплексів слід писати кирилицею, а написи для споживачів у магазинах – насамперед російською мовою. При цьому переклад іншими мовами не виключається і не забороняється, проте вивіски виключно на латиниці тепер не допускаються. У той самий час фірмових найменувань і товарних знаків закон торкнувся, оскільки вони захищені російським законодавством.
Зазначимо, слово "котлета" — французького походження, а "бутерброд" — німецького.